Matthew 17:23

Stephanus(i) 23 και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
Tregelles(i) 23 καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
Nestle(i) 23 καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
SBLGNT(i) 23 καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται. καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
f35(i) 23 και αποκτενουσιν αυτον και τη τριτη ημερα εγερθησεται και ελυπηθησαν σφοδρα
Vulgate(i) 23 et occident eum et tertio die resurget et contristati sunt vehementer
WestSaxon990(i) 23 & hig ofsleað hyne. & he arist on þam þriddan dæge; Ða wurdon hig þearle ge-unrotsode;
WestSaxon1175(i) 23 & hyo of-slað hine. & he arist on þam þriddan daige. Þa wurðon hyo þearle ge-unrotsede.
Wycliffe(i) 23 And thei weren ful sori. And whanne thei camen to Cafarnaum, thei that token tribute, camen to Petre, and seiden to hym, Youre maister payeth not tribute?
Tyndale(i) 23 and they shall kill him and the thyrd daye he shall ryse agayne. And they sorowed greatly.
Coverdale(i) 23 and they shal kyll him, and the thirde daye shal he aryse agayne. And they were very sory.
MSTC(i) 23 and they shall kill him, and the third day he shall rise again." And they sorrowed greatly.
Matthew(i) 23 and they shall kyll hym, and the thyrde daye he shall ryse agayne. And they sorowed greatly.
Great(i) 23 and they shall kyll him and the thyrd daye shall he ryse agayne. And they were exceadyng sorye.
Geneva(i) 23 And they shall kill him, but the thirde day shall he rise againe: and they were very sorie.
Bishops(i) 23 And they shall kyll hym, & the thyrde day shall he ryse agayne: And they were exceadyng sory
DouayRheims(i) 23 (17:22) And they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were troubled exceedingly.
KJV(i) 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
KJV_Cambridge(i) 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
Mace(i) 23 they will kill him, but the third day he shall be raised again. at which they were exceeding sorry.
Whiston(i) 23 And they shall kill him, and after three days he shall be raised: and they were exceeding sorry.
Wesley(i) 23 And they will kill him, and the third day he shall rise again: and they were exceeding sorry.
Worsley(i) 23 and they will put Him to death, and the third day He shall be raised again. And they were exceedingly grieved.
Haweis(i) 23 and they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were grieved exceedingly.
Thomson(i) 23 and they will put him to death; and on the third day he will be raised up. And they were exceedingly grieved.
Webster(i) 23 And they will kill him, and the third day he will be raised again: And they were exceedingly grieved.
Living_Oracles(i) 23 who will kill him: but the third day he shall be raised again. And they were grieved exceedingly.
Etheridge(i) 23 and they shall kill him; and in the third day he shall arise. And it grieved them exceedingly.
Murdock(i) 23 and they will kill him; and the third day he will arise. And it saddened them much.
Sawyer(i) 23 and they will kill him, and on the third day he shall be raised; and they were grieved exceedingly.
Diaglott(i) 23 and they will kill him; and the third day he will be raised. And they were grieved exceedingly.
ABU(i) 23 and they will put him to death, and he will rise on the third day. And they were exceedingly sorrowful.
Anderson(i) 23 and they will kill him, and on the third day he will be raised again. And they were very sad.
Noyes(i) 23 and they will put him to death; and on the third day he will rise again. And they were greatly grieved.
YLT(i) 23 and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.
JuliaSmith(i) 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised. And they were greatly grieved.
Darby(i) 23 and they shall kill him; and the third day he shall be raised up. And they were greatly grieved.
ERV(i) 23 and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.
ASV(i) 23 and they shall kill him, and the third day he shall be raised up.} And they were exceeding sorry.
JPS_ASV_Byz(i) 23 and they shall kill him, and the third day he shall be raised up. And they were exceeding sorry.
Rotherham(i) 23 And they will slay him, and, on the third day, will he, arise. And they were grieved exceedingly.
Twentieth_Century(i) 23 And they will put him to death, but on the third day he will rise." And the disciples were greatly distressed.
Godbey(i) 23 And they will kill Him; and He will rise the third day. And they were grieved exceedingly.
WNT(i) 23 they will put Him to death, but on the third day He will be raised to life again." And they were exceedingly distressed.
Worrell(i) 23 and they will kill Him, and on the third day He will be raised up." And they were grieved exceedingly.
Moffatt(i) 23 they will kill him, but on the third day he will be raised." They were greatly distressed at this.
Goodspeed(i) 23 and they will kill him, but on the third day he will be raised to life again." And they were greatly distressed.
Riverside(i) 23 and they will kill him and on the third day he will be raised"; and they were deeply distressed.
MNT(i) 23 "and they will kill him, but on the third day he will rise again." And they were greatly grieved.
Lamsa(i) 23 And they will kill him, and on the third day he will rise up. And they were very much grieved.
CLV(i) 23 and they will be killing Him, and the third day He will be roused.And they were tremendously sorry."
Williams(i) 23 and they will kill Him, but on the third day He will be raised again." And they were crushed with grief.
BBE(i) 23 And they will put him to death, and the third day he will come again from the dead. And they were very sad.
MKJV(i) 23 And they will kill Him, and the third day He will be raised again. And they grieved exceedingly.
LITV(i) 23 And they will kill Him, and on the third day He will be raised. And they grieved exceedingly.
ECB(i) 23 and they slaughter him; and the third day he rises. - and they are extremely sorrowed.
AUV(i) 23 and they will kill Him, but on the third day He will be raised up [from the dead].” And they were very grieved [when they heard this].
ACV(i) 23 and they will kill him, and the third day he will be raised up. And they were exceedingly sorry.
Common(i) 23 and they will kill him, and he will be raised on the third day." And they were greatly distressed.
WEB(i) 23 and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
NHEB(i) 23 and they will kill him, and the third day he will be raised up." They were exceedingly sorry.
AKJV(i) 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
KJC(i) 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceedingly sorry.
KJ2000(i) 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceedingly sorry.
UKJV(i) 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
RKJNT(i) 23 And they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceedingly sorry.
RYLT(i) 23 and they shall kill him, and the third day he shall rise,' and they were exceeding sorry.
EJ2000(i) 23 and they shall kill him, and the third day he shall be raised again. And they were exceeding sorry.
CAB(i) 23 and they will kill Him, and on the third day He shall be raised." And they were exceedingly sorrowful.
WPNT(i) 23 and they will kill Him, and on the third day He will be raised”. And they were seriously grieved.
JMNT(i) 23 "and then they will kill Him off, and later, on (or: in; during) the third day, He will be aroused and raised up." Consequently, they were extremely pained, distressed and saddened with grief.
NSB(i) 23 »They will put him to death. The third day he will be raised from death.« They were very sad.
ISV(i) 23 They will kill him, but he will be raised on the third day.” Then they were filled with grief.
LEB(i) 23 and they will kill him, and on the third day he will be raised." And they were extremely distressed.
BGB(i) 23 καὶ ἀποκτενοῦσιν αὐτόν, καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ ἐγερθήσεται.” καὶ ἐλυπήθησαν σφόδρα.
BIB(i) 23 καὶ (and) ἀποκτενοῦσιν (they will kill) αὐτόν (Him), καὶ (and) τῇ (on the) τρίτῃ (third) ἡμέρᾳ (day) ἐγερθήσεται (He will be raised up).” καὶ (And) ἐλυπήθησαν (they were grieved) σφόδρα (deeply).
BLB(i) 23 and they will kill Him, and on the third day He will be raised up.” And they were deeply grieved.
BSB(i) 23 They will kill Him, and on the third day He will be raised to life.” And the disciples were deeply grieved.
MSB(i) 23 They will kill Him, and on the third day He will be raised to life.” And the disciples were deeply grieved.
MLV(i) 23 and they will be killing him, and he will be arisen in the third day. And they were extremely sorrowful.


VIN(i) 23 They will kill Him, and on the third day He will be raised to life.” And the disciples were deeply grieved.
Luther1545(i) 23 Und sie werden ihn töten; und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.
Luther1912(i) 23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferstehen. Und sie wurden sehr betrübt.
ELB1871(i) 23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
ELB1905(i) 23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt.
DSV(i) 23 En zij zullen Hem doden, en ten derden dage zal Hij opgewekt worden. En zij werden zeer bedroefd.
DarbyFR(i) 23 et ils le feront mourir; et le troisième jour il sera ressuscité. Et ils furent fort attristés.
Martin(i) 23 Et qu'ils le feront mourir, mais le troisième jour il ressuscitera. Et les Disciples en furent fort attristés.
Segond(i) 23 ils le feront mourir, et le troisième jour il ressuscitera. Ils furent profondément attristés.
SE(i) 23 Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
ReinaValera(i) 23 Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
JBS(i) 23 Y le matarán; mas al tercer día resucitará. Y ellos se entristecieron en gran manera.
Albanian(i) 23 dhe ata do ta vrasin; por ditën e tretë ai do të ringjallet''. Dhe ata u pikëlluan shumë.
RST(i) 23 и убьют Его, и в третий день воскреснет. И они весьма опечалились.
Peshitta(i) 23 ܘܢܩܛܠܘܢܝܗܝ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܢܩܘܡ ܘܟܪܝܬ ܠܗܘܢ ܛܒ ܀
Arabic(i) 23 فيقتلونه وفي اليوم الثالث يقوم. فحزنوا جدا
Amharic(i) 23 በሦስተኛውም ቀን ይነሣል አላቸው። እጅግም አዘኑ።
Armenian(i) 23 Երբ անոնք եկան Կափառնայում, երկդրամեան տուրքը գանձողները եկան Պետրոսի եւ ըսին. «Ձեր վարդապետը չի՞ վճարեր երկդրամեանը»: Ան ալ ըսաւ. «Այո՛, կը վճարէ»:
ArmenianEastern(i) 23 ու նրան պիտի սպանեն, եւ նա երրորդ օրը յարութիւն պիտի առնի»: Եւ նրանք շատ տխրեցին:
Breton(i) 23 e lakaat a raint d'ar marv, ha d'an trede deiz ec'h adsavo a varv. Bez' e voent gwall c'hlac'haret a-se.
Basque(i) 23 Eta hilen dute hura: baina hereneco egunean resuscitaturen da: eta triste citecen haguitz.
Bulgarian(i) 23 и ще Го убият; и на третия ден ще бъде възкресен. И те много се наскърбиха.
Croatian(i) 23 i ubit će ga, ali on će treći dan uskrsnuti." I ožalostiše se silno.
BKR(i) 23 A zabijíť jej, a třetího dne z mrtvých vstane. I zarmoutili se náramně.
Danish(i) 23 og de skulle slaae ham ihjel, og han skal opreises paa den tredie Dag. Og de bleve saare bedrøvede.
CUV(i) 23 他 們 要 殺 害 他 , 第 三 日 他 要 復 活 。 門 徒 就 大 大 的 憂 愁 。
CUVS(i) 23 他 们 要 杀 害 他 , 第 叁 日 他 要 复 活 。 门 徒 就 大 大 的 忧 愁 。
Esperanto(i) 23 kaj ili mortigos lin, kaj la trian tagon li levigxos. Kaj ili tre malgxojis.
Estonian(i) 23 ja nad tapavad Tema, ja kolmandal päeval Ta äratatakse üles!" Ja nad said väga kurvaks.
Finnish(i) 23 Ja he tappavat hänen, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös. Ja he tulivat sangen murheellisiksi.
FinnishPR(i) 23 ja he tappavat hänet, ja kolmantena päivänä hän nousee ylös". Ja he tulivat kovin murheellisiksi.
Georgian(i) 23 და მოკლან იგი, და მესამესა დღესა აღდგეს. ხოლო იგინი შეწუხნეს ფრიად.
Haitian(i) 23 Yo pral touye m', men sou twa jou, m'ap leve soti vivan nan lanmò. Sa te fè disip yo lapenn anpil.
Hungarian(i) 23 És megölik õt, de harmadnapon föltámad. És felettébb megszomorodának.
Indonesian(i) 23 Ia akan dibunuh, tetapi pada hari ketiga Ia akan dibangkitkan." Maka pengikut-pengikut-Nya menjadi sedih sekali.
Italian(i) 23 ma nel terzo giorno egli risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.
ItalianRiveduta(i) 23 e l’uccideranno, e al terzo giorno risusciterà. Ed essi ne furono grandemente contristati.
Japanese(i) 23 人々は之を殺さん、かくて三日めに甦へるべし』弟子たち甚く悲しめり。
Kabyle(i) 23 a t-nɣen, meɛna ass wis tlata a d-iḥyu si ger lmegtin. DDɣa inelmaden ikcem-iten leḥzen d ameqqran.
Korean(i) 23 죽임을 당하고 제 삼일에 살아나리라 하시니 제자들이 심히 근심하더라
Latvian(i) 23 Un tie Viņu nonavēs, un trešajā dienā Viņš augšāmcelsies. Un viņi ļoti noskuma.
Lithuanian(i) 23 ir jie nužudys Jį, o trečią dieną Jis prisikels”. Tada jie labai nuliūdo.
PBG(i) 23 I zabiją go, ale trzeciego dnia zmartwychwstanie. I zasmucili się bardzo.
Portuguese(i) 23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
ManxGaelic(i) 23 As ver ad eh gy-baase, as y trass laa nee eh girree reesht: as v'ad feer trimshagh.
Norwegian(i) 23 og de skal slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. Og de blev meget bedrøvet.
Romanian(i) 23 Ei Îl vor omorî, dar a treia zi va învia.`` Ucenicii s'au întristat foarte mult.
Ukrainian(i) 23 і вони Його вб'ють, але третього дня Він воскресне. І тяжко вони зажурились...
UkrainianNT(i) 23 і вбють Його, а третього дня Він устане. І засудили вони вельми.